close

交織在音樂與感情的歲月,是真愛如鑽石般的燦爛?還是回憶如鐵鏽般的零散?懷著一身孑然,來到華盛頓廣場,望著過往的雲煙,在塵世裡飄蕩!那流浪的詩人,那溫柔的臂彎,只如春風一般,吹過即散!

Diamonds and Rust
Joan Baez
愛情的永恆與虛幻
瓊.拜雅

 

Well, I'll be damned!

我的老天! 

Here comes your ghost again.

你過去的陰影又再次出現 

But that's not unusual.

不過這倒也是尋常 

It’s just that the moon is full.

只不過今晚月圓 

And you happened to call.

而你又恰好來電 

And here I sit,

我靜坐在此

hands on the telephone.

手握話筒

Hearing a voice I know,

聽著一個我曾熟悉的聲音

a couple of light years ago.

猶如天邊的流星,從幾光年前飛來

Heading straight for a fall.

註定還是要殞落

 

As I remember your eyes

依稀記得你的雙眼

Were bluer than a robin’s eggs.

藍過知更鳥的蛋

My poetry was lousy you said.

你曾說過我寫的詩遭透了。

Where are you calling from?

你從何處來電?

A booth in the Mid-west

原來是中西部的一處電話亭

 

Ten years ago I bought you some cufflinks

十年前我曾送你袖扣

And you brought me something

而你也回送我了些什麼

We both know what memories can bring

我們都明白,回憶的力量

They bring diamonds and rust.

能帶來愛情如鑽石般的永恆,以及如鐵銹般的虛幻

 

Well you burst on the scene

你突然出現

Already a legend

已是一名轟動全國的傳奇人物

The unwatched phenomenon

一種影響至深的無形現象

The original vagabond

一位原始奔放的流浪者

You strayed into my arms

你漂漂蕩蕩,來到我的懷抱中

And there you stayed,

在我的懷抱裡

Temporarily lost at sea

你曾短暫迷航

The Madonna was yours for free.

但那不要緊,有一位聖母無條件為你付出

Yes the girl on the half shell

也有一位堅強的女孩

Could keep you unharmed

能保護你不受傷害

 

Now I see you standing with brown leaves falling all around and snow in your hair

彷彿看到當年你的模樣,白雪覆髮,在紛飛的枯黃落葉中佇立

Now you’re smiling out of the window of that crummy hotel over Washington Square

在華盛頓廣場邊的破爛旅館窗邊,面露微笑

Our breath comes out white cloud mingles and hangs in the air

我們的氣息如雲霧般在空氣中交織凝結

Speaking strictly for me, we both could have died then and there.

純粹以我來說,我們當時當地,已從生到死走了一回

 

Now you’re telling me

如今你對我說

You’re not nostalgic.

你並不懷念從前

Then give me another word for it.

然後又輕鬆給我一句話一筆帶過

You are so good with words,

你向來善於言詞

and at keeping things vague.

把事情說的曖昧不明

‘Cause I need some of that vagueness now it’s all come back too clearly.

而我現在正需要這種曖昧不明,因為過去的一切都太過清晰

Yes I loved you dearly.

沒錯,我曾深愛過你

But if you are offering me diamonds and rust,

但如果你現在又要讓我經歷愛情如鑽石般的永恆,以及如鐵銹般的虛幻

I’ve already paid.

我會告訴你,我已付出過代價


 

民謠天后 (網路介紹)

 

這首歌的創作及演唱人,Joan Baez,生於1941年美國紐約,自60年代起便積極參與社會與民權運動。她最擅長,也賴以成名的曲風,乃是取材於美洲與英國的民謠,並融入政治的意味。也因此,在當時的流行樂界,她既有「民謠天后」的稱號,也是各種社會活動的先鋒。舉例來說,她相當膾炙人口的歌曲,We Shall Overcome,其中便對民權的爭取大聲疾呼;而The Night They Drove Old Dixie Down,則是首典型的民謠,其中卻對越戰這場戰爭,表達出微弱朦朧,卻綿綿不絕的抗議之聲。再者,Joan Baez的歌聲,也是令人難忘,清澈,渾厚,鏗鏘的力道中略帶著一股狂野與奔放。國內余光中教授便曾形容她的歌聲,「具有母性的情感,大地的陰柔」

 

不過,Diamonds Rust這首歌卻是例外,完全沒有帶有任何的政治色彩。要談論這首歌,就必須先講到Joan Baez與當時另一位民謠巨匠,Bob Dylan,之間的戀曲。當初Joan Baez在民謠界,便是得到Bob Dylan的大力相助,兩人的名字,從19631965年,幾乎是密不可分。事實上,Joan Baez還演唱過Bob Dylan所創作的多首經典歌曲,像是Farewell, Angelina,以及Love Is Just A Four Letter Word等等。不過,兩人的這段戀曲,卻未能開花結果,最後以分手收場。而Diamonds and Rust,這首出版於1975年的歌曲,便是Joan Baez寫來紀念自己與Bob Dylan那段曾經燦爛,卻早已褪色的愛情。也因此,這首歌的歌詞意境極為深奧難明,主要是在刻劃Joan Baez對昔日情人的那種刻骨銘心,卻愛恨交加的矛盾情感,Joan Baez歷經感情世界的滄海桑田後,才給這首歌下了個如此耐人尋味的標題,Diamonds and Rust,用來象徵愛情可以和鑽石般的永恆也可以像鐵變成鐵銹般的虛幻。(所以,這首歌的歌名,也有人直譯為「鑽石與鐵銹」。)儘管這首歌歌詞有些晦澀,字裡行間卻充滿著詩意般的美感,在一股清新的民謠氣息裡,奔流出真摯充沛的複雜情感,再配上清亮的吉他與俐落的節奏,以及演唱者無懈可擊的唱功, Diamonds Rust一般被譽為Joan Baez最成功,也最為大眾喜愛的作品。

arrow
arrow
    全站熱搜

    新手六 發表在 痞客邦 留言(22) 人氣()